Boek
Nederlands

De hand van de keizer

Antoine Rouaud (auteur), Margreet Van Muijlwijk (vertaler)
Tien jaar na de val van het keizerrijk blikt een verbitterde generaal terug op zijn leven voor de revolutie.
Extra onderwerp
moorden, Intriges
Titel
De hand van de keizer
Auteur
Antoine Rouaud
Vertaler
Margreet Van Muijlwijk
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
La voie de la colère
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Boekerij, 2013
444 p.
ISBN
9789022568453 (paperback)

Besprekingen

‘De Kracht. Alleen de grote ridders van het Keizerrijk hadden De Kracht.’ Als u vijf seconden krijgt om te bedenken vanwaar deze quote komt, dan komen we onvermijdelijke terecht bij Star Wars. Fout dus, de bron is het pas uit het Frans vertaalde De hand van de keizer van Antoine Rouaud, die daar ook al wat flauwtjes Einstein parafraseert met de uitspraak: ‘De goden dobbelen niet.’ De originele titel, La voie de la colère (de weg van de woede) ging spijtig genoeg verloren in de vertaling. De roman moet het eerste deel vormen van de trilogie ‘Het boek en het zwaard’.
De versleten oud-generaal Dun-Cadal overleeft op herinneringen aan het oude Keizerrijk – tegenwoordig vervangen door de Republiek – en zuipt zich een weg door de lokale kroegen van de havenstad Masalia. Tot Viola hem benadert, een jonge, mooie historica die op zoek is naar het mythische keizerszwaard. Het vormt de aanleiding voor een reeks flashbacks uit Dun-Cadals woelige verleden – in het bijzond…Lees verder
Debuutroman en eerste deel van de onvermijdelijke trilogie. Een verbitterde generaal kijkt terug op zijn leven na de revolutie die zijn wereld deed instorten. Het boek is verteld in flashbacks, deel één vanuit het standpunt van de generaal, deel twee van dat van zijn protégé. Een aantrekkelijke formule waardoor de achtergrond van het verhaal langzaam onthuld wordt, hoewel men de belangrijkste ontknoping van tevoren aan kan zien komen. Weinig sympathieke personages: de generaal is een dronkaard, zijn protégé een lomperik en de historica die het verhaal optekent, lijkt maar een eigenschap te hebben (knap). Ook de schrijfstijl is moeizaam, vol van beletseltekens en details. De intelligente opbouw van het boek kan deze problemen niet geheel goedmaken, maar biedt wel de hoop dat verdere delen vloeiender zullen verlopen. Prima vertaling. Kleine druk.