Boek
Meertalig

Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog

Tom Lanoye (samensteller), Geert Buelens (redacteur)
Bloemlezing uit het werk van Europese 'War Poets' over de Eerste Wereldoorlog, met vertaling en illustraties.
Onderwerp
Wereldoorlog I
Titel
Overkant : moderne verzen uit de Groote Oorlog / [samenst. en vert.] Tom Lanoye ; research Geert Buelens
Samensteller
Tom Lanoye
Redacteur
Geert Buelens
Taal
Meertalig
Uitgever
Amsterdam: Prometheus, 2004
91 p. : ill.
Aantekening
Bevat gedichten in het Duits, Frans en Italiaans naast Nederlandse vertaling Vervolg op : Niemands land
ISBN
90-446-0550-X

Besprekingen

Hoewel het concept hetzelfde is gebleven, verschilt Overkant: moderne verzen uit de Groote Oorlog van Lanoyes vorige bewerking van poëzie uit de Eerste Wereldoorlog, Niemands land: gedichten uit de Groote Oorlog. Opnieuw behandelt dit boek in een kruisbestuiving tussen woord en beeld de Groote Oorlog; opnieuw zet Lanoye, net zoals in zijn toneelbewerkingen, de teksten naar zijn hand en maakt er op en top Lanoye-gedichten van: vol virtuoos taalvuurwerk, alliteraties en assonanties en met een meeslepend ritme. Hij trekt de originele teksten naar zich toe en maakt er Vlaamse poëzie van, niet enkel qua vorm, maar ook inhoudelijk. Zo verplaatst hij bv. de actie van Italië naar het IJzerfront en maakt op die manier het relaas van een specifieke soldaat tot het verhaal van een Vlaamse soldaat. Net zoals Niemands land gaat Overkant over de zinloosheid van de oorlog, waar vele duizenden jonge mensen stierven om enkele meters terreinwinst. Geknakte levens, toekomstpl…Lees verder
De eerdere bloemlezing 'Niemands Land', met poëzie van War Poets als Siegfried Sassoon en Wilfred Owen, was al een groot succes, en terecht, maar deze tweede bloemlezing van poëzie over de Eerste Wereldoorlog is een zo mogelijk nog indrukwekkender prestatie. De dichters zijn dit keer modernisten, die de oorlogservaringen voor een vernieuwing van hun poëzie aangrepen: de Russische Wladimir Majakowski, de Duitse Georg Trakl, de Franse Guillaume Apollinaire en de Italiaanse Giuseppe Ungaretti (en nog anderen). Tom Lanoye heeft hun oorlogspoëzie vertaald en ook wel bewerkt, zoals in het geval van Majakowski, met een zeldzame intensiteit. Deze bloemlezing valt mede door de vormgeving, de onthutsende keuze van fotomateriaal en de indringende tekeningen van Nicolas Marichal als een monument voor de Eerste Wereldooorlog en de doorbraak van het poëtische Modernisme te beschouwen. Niet voor niets mag Paul van Ostaijen voor het motto zorgen: 'alle worden is ontworden'. Van enig commentaar is afg…Lees verder

Over Tom Lanoye

Tom Lanoye (uitspraak: /lɑ'nwa:/; Sint-Niklaas, 27 augustus 1958) is romancier, dichter, columnist, scenarist, performer en theaterauteur. Hij woont en werkt in Antwerpen (België) en Kaapstad (Zuid-Afrika).

Biografie

Lanoye was de jongste zoon van een slager. Hij bezocht in Sint-Niklaas het Sint-Jozef-Klein-Seminarie College, toentertijd nog een jongenscollege. Hij studeerde Germaanse Filologie en sociologie aan de Universiteit Gent. In die jaren was hij ook actief lid van het vrijzinnige Taalminnend Studentengenootschap (TSG) 't Zal Wel Gaan. Lanoye studeerde af op een scriptie getiteld De poëzie van Hans Warren. Hij publiceerde zijn eerste werk in eigen beheer, naar eigen zeggen: ‘zoals alle punkbands toentertijd deden: uit onvrede met de bestaande structuren, en om het vak van binnenuit te leren’.

Hij komt vaak op zowel radio als televisie, niet alleen in België, maar ook in Nederland. Verder treedt hij op in the…Lees verder op Wikipedia